The terrible odor lingers

I no longer react to the familiar scents around me.

By NhanVu from Hanoi 1 in Viet Nam

Tôi thức dậy vào 6h sáng, bên cạnh tôi là một cái máy thở, tôi quờ tay lấy máy thở và bước ra khỏi căn phòng. Một hàng cây bằng nhựa trải dài khắp đường. Xung quanh là mùi nồng nặc và hôi thối. Tôi lên tàu nhưng nó không chạy. Một mùi cũ kĩ, han rỉ của sắt bốc lên. Trời bỗng đổ mưa. Tôi tìm kiếm một mùi quen thuộc nhưng chẳng ngửi thấy gì cả. Vẫn là mùi hôi thối, cũ kĩ.

Tôi bị mất cảm giác với những mùi quen thuộc.

English translation:

I get up at 6am, a ventilator machine right next to me. I grab at the machine, and then leave the room. There is one line of trees made of plastic on the whole street. The air is reeked with a terrible odor. I board the train, but it doesn't move. An odor reminding me of bygone days, of rusty metal. It suddenly rains. I scramble to look for something that smells familiar, but I can't smell anything. The terrible odor lingers.

I no longer react to the familiar scents around me.

More posts about "2060" and "smell"

Surprise Me

The Atlas of the Civic Imagination is part of a partnership between the National Writing Project and the Civic Imagination Project.

We are committed to supporting people’s creative civic participation by providing a safe and supportive environment for imagination, writing, media creation, sharing, and publishing. Through its affiliation with the National Writing Project, the Atlas is COPPA compliant and facilitator-managed.